Salta al contenuto principale Salta alla navigazione principale Salta al piè di pagina
Eventi

Tradurre le saghe. Strategie e interpretazioni

Gavilli

La lezione propone una panoramica sulla traduzione e sulla lettura delle saghe norrene in italiano, partendo da un’introduzione sul genere, di cui verranno ricostruiti brevemente la storia, le particolarità tematiche e i tratti stilistici. Inoltre, si offrirà una panoramica della storia della traduzione delle saghe in Italia, dall’inizio dell’età moderna fino ai giorni nostri.

Nella seconda parte, si mostreranno soluzioni e strategie usate per affrontare i principali problemi di traduzione delle saghe norrene, a partire da esempi concreti di traduzione da due saghe, la Ljósvetninga saga e la Ketils saga hœngs.

Ruben Gavilli è dottorando all’Università di Trento e lavora a un progetto intitolato Il cerchio del mondo. Ideologia e rappresentazioni spaziali nelle konungasögur. Nel 2022 ha pubblicato per Firenze University Press la traduzione della Ljósvetninga saga (Saga degli abitanti di Ljósavatn).